ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 4.67 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله و دوبلورها
نویسنده پیام
LAUREL آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 24
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 1


تشکرها : 61
( 45 تشکر در 13 ارسال )
شماره ارسال: #401
RE: دوبله و دوبلورها

سلام خدمت همه ي دوستان عزيز من اين عكس رو از يك مصاحبه برداشتم

ميخاستم بدونم ايا شما  ايشون رو ميشناسيد؟



فایل های ضمیمه بند انگشتی
   

havzhen@gmail.com
۲۸-۴-۱۳۸۹ ۰۱:۱۷ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
مریم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 16
تاریخ ثبت نام: اسف ۱۳۸۸
اعتبار: 3


تشکرها : 47
( 56 تشکر در 13 ارسال )
شماره ارسال: #402
RE: دوبله و دوبلورها

(۲۸-۴-۱۳۸۹ ۰۱:۱۷ عصر)LAUREL نوشته شده:  

سلام خدمت همه ي دوستان عزيز من اين عكس رو از يك مصاحبه برداشتم

ميخاستم بدونم ايا شما  ايشون رو ميشناسيد؟

ژاله کاظمی نیست؟

۲۸-۴-۱۳۸۹ ۰۱:۵۰ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 811
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 31


تشکرها : 1902
( 3129 تشکر در 659 ارسال )
شماره ارسال: #403
RE: دوبله و دوبلورها

زهرا رهنورد بروجردی(زهره كاظمی)همسر حسين رهجو (میر حسین موسوی)

ژاله کاظمی هنر پیشه ودوبلور  (خواهر زهره كاظمی) زهرا رهنورد بروجردی

                            ژاله   كاظمي                                                                                               زهرا رهنورد بروجردي(زهرا كاظمي)همسر ميرحسين موسوي

عكس از نظر من بيشتر شبيه زهرا خواهر مرحومه ژاله است بخاطر حالت چشمها

فقط نظر دادم  موضوع را سيلسي نكنيد


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۲۸-۴-۱۳۸۹ ۰۳:۴۵ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
LAUREL آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 24
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 1


تشکرها : 61
( 45 تشکر در 13 ارسال )
شماره ارسال: #404
RE: دوبله و دوبلورها

من اين عكس رو از فيلم مصاحبه قديمي با پريسا خواننده مشهور بود گرفتم

صداش به صداي شادروان ژاله كاظمي خيلي شبيه بود ولي مطمئن نبودم


havzhen@gmail.com
۲۸-۴-۱۳۸۹ ۰۴:۳۹ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
کاوه نوری آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 16
تاریخ ثبت نام: تير ۱۳۸۹
اعتبار: 1


تشکرها : 17
( 46 تشکر در 12 ارسال )
شماره ارسال: #405
RE: دوبله و دوبلورها

البته بهزاد جان محض اطلاع باید بگم در بین مدیران دوبلاژ زن انجمن گویندگان جوان علاوه بر "آرزو آفری" میشه به ساناز غلامی - مینا مومنی - سمانه مبلغ حسینی و اعظم چوبدار هم اشاره کرد و در بین خانمها فقط "آرزو آفری" مدیر دوبلاژ نیست بلکه مدیران دوبلاژ زن دیگه ای هم هست!

اون گوینده و مدیر دوبلاژ هم احتمالا "مینا مومنی" بوده که با مینو غزنوی اشتباه گرفته شده!


Heart دوبله هنر هشتم است! Heart
۲۸-۴-۱۳۸۹ ۰۸:۱۶ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 811
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 31


تشکرها : 1902
( 3129 تشکر در 659 ارسال )
شماره ارسال: #406
RE: دوبله و دوبلورها

بانو مينو غزنوي با گوينده نقش خواهر آليس اشتباه گرفته شده  كه خود فيلم هنوز كلوپ نشده ولي حدس زدم منظور آرزو آفري بوده

گويندگي آرزو آفري يك سبك خاص است كه از عهده هركسي خارج است ايشون واقعاًيك استثنا است


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۲۸-۴-۱۳۸۹ ۱۰:۳۹ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : کاوه نوری
کاوه نوری آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 16
تاریخ ثبت نام: تير ۱۳۸۹
اعتبار: 1


تشکرها : 17
( 46 تشکر در 12 ارسال )
شماره ارسال: #407
RE: دوبله و دوبلورها

بله بهزاد جان. کاملا با شما موافقم! ما گوینده های زن با استعداد زیادی از جمله: ساناز غلامی - مینا مومنی - لیلا سود بخش و ...... توی انجمن جوان داریم ولی یکیشون به گرد پای آرزو آفری نمیرسه!

ایشون به بیش از 10 تیپ از بچه قنداقی گرفته تا پیرزنها تسلط دارند و از قدیمی ترین گویندگان انجمن هستند و من هم شخصا از طرفداران پروپاقرص صدای ایشون هستم!

به نظرم ایشون از اعجوبه های گوینده زن در نسل جوان دوبله ایران هستند {#smilies.angel}


Heart دوبله هنر هشتم است! Heart
۲۹-۴-۱۳۸۹ ۰۱:۴۵ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد کازابلانکا
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 567
تاریخ ثبت نام: خرد ۱۳۸۹
اعتبار: 20


تشکرها : 569
( 2711 تشکر در 515 ارسال )
شماره ارسال: #408
RE: دوبله و دوبلورها

بله بهزاد جان. کاملا با شما موافقم! ما گوینده های زن با استعداد زیادی از جمله: ساناز غلامی - مینا مومنی - لیلا سود بخش و ...... توی انجمن جوان داریم ولی یکیشون به گرد پای آرزو آفری نمیرسه!

ایشون به بیش از 10 تیپ از بچه قنداقی گرفته تا پیرزنها تسلط دارند و از قدیمی ترین گویندگان انجمن هستند و من هم شخصا از طرفداران پروپاقرص صدای ایشون هستم!

به نظرم ایشون از اعجوبه های گوینده زن در نسل جوان دوبله ایران هستند

با عرض احترام نسبت نظر شما دوستان جوان وعلاقمند باید عرض کنم گویا افت دوبله گویندگان جوان به

این تالار هم کشیده میشه چطور شما میتونید دوبله این تازه به دوران رسیدها رو قبول کنید افرادی که حتی

نتونستن عضو انجمن گویندگان بشن واومدن برای خودشون انجمن اعلم کردن شما اگه کارتونهای کلاسیک

قدیمی ودوبله های کارتون های ماندگار تلویزیون رودیده باشین که حتما هم دیدین به اینها دوبلورنمیگید اگه

قراره هر کی که از خونش قهر میکنه بیاد بشه دوبلور بچه های تالار کافه شاید از اونام بهتر بتونن صحبت کنن

از لحاظ آرشیو معلومات هم از این اعظم خانم چوبدار و........ خیلی بالاتر هستن حالا چون ارشاد بی عرضه

هستش وبخاطر اینکه نرخ وهزینه دوبله رو پایین تر بیاره دست به دامنشون شده مسئله دیگه هستش. شما

صدای اساتید دوبله کارتون (مهدی آرین نژاد/افضلی/نارنجیها/ماهرو/ایرج رضایی.......) با این تقلید کننده

یکی میدونید رییس انجمنشون همون بهتر که بره ایرانسل طرح قرمز به آبی تبلیغ کنه.


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۲۹-۴-۱۳۸۹ ۱۰:۳۶ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بچه رزماری, پدرام
کاوه نوری آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 16
تاریخ ثبت نام: تير ۱۳۸۹
اعتبار: 1


تشکرها : 17
( 46 تشکر در 12 ارسال )
شماره ارسال: #409
RE: دوبله و دوبلورها

خطاب به رابرت میچم:

حق با شماست دوست عزیز قبول دارم. ولی اولا: باید خاطر نشان کنم که حتی استاد ترین و بزرگوارترین دوبلورها مثلا: استاد رسول زاده - استاد جلیلوند - استاد زند و ...... یا از بین بانوان: بانو مهوش افشاری - بانو فریبا شاهین مقدم - بانو زهره شکوفنده و ...... از شکم مادراشون استاد دوبله و دوبلور نبودند. اونا هم یه زمانی مثل گویندگان گلوری هیچی نبودند و فقط یه دوبلور ساده و بی تجربه بودند. و دوما: مگه بده که از نیرو های جوان و تازه نفس استفاده بشه؟! مطمئنا همین گوینده هایی که خیلی هم کم تجربه نیستند میتونند جای پای بزرگان دوبلاژ ایران بزارند و از اونها کسب تجربه بیشتر بکنند. و سوما: مگه صداشون بده؟! به نظر من خیلی هم با استعداد هستند و میتونند آینده خوبی توی دوبله داشته باشند!

اتفاقا تعدادی از اساتید دوبلاژ که از انجمن گویندگان جوان بازدید کردند از کار گویندگان این انجمن خیلی هم راضی بودند و از اینکه از نیروهای جوان در دوبلاژ ایران استفاده میشه خیلی هم ابراز خوشحالی کردند!


Heart دوبله هنر هشتم است! Heart
۲۹-۴-۱۳۸۹ ۱۲:۵۵ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رابرت میچم
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 567
تاریخ ثبت نام: خرد ۱۳۸۹
اعتبار: 20


تشکرها : 569
( 2711 تشکر در 515 ارسال )
شماره ارسال: #410
RE: دوبله و دوبلورها

دوست عزیز من هم نگفتم همه باید از شکم مادرشون دوبلور به دنیا بیان ولی همین بزرگان دوبله که زمانی

به قول شما جوان و تازه نفس بودن تحت نظر رسول زاده ها وکسمائی ها ...... در بن هورو ال سید.....نقش

اول و دوم گفتن وبلافاصله تبدیل به اسطوره شدن به نظر شما نیما رئیسی میتونه براد پیت بگه یا تونی کرتیس

کدوم یک از این گویندگان گلوری میتونن آلبرتو سوردی بگن یا مارچلو ماسترویانی بگن حتما خانم چوبدار میتونن

سوفیا لورن/لورن باکال/جینا لولوبریجیدا بگن؟ بنده مخالفتی با دوست داشتن شخصی شما یا برخی دوستان

از این دوبلورها نیستم .در میان گویندگان جوان هم (یاکیده/زی نوری/قطعه ای/زنده دل....) و خیلی های دیگه

وارد شدن و کارهای خوبی هم ما از ایشون دیدیم. ولی صرف داشتن علاقه مفرط و عضو انجمن شدن

آیا میشه گفت فلانی دوبلور خوبیه یا صداش خوبه؟ یکی از آسیب های جدی دوبله امروز حتما می دونید که

چی هستش؟ سرعت/ تقلید...... در ضمن حتی بهترین دوبلورهای جوان کدومشون میتونن تو فیلمایه

کلاسیک جای بزرگان رو بگیرن و بجای (برت لنکستر/آنتونی کوئین/ رابرت میچم....) صحبت کنن؟ بهتر نیست

به فکر جایگزین مناسب وتا حدی شبیه به (مقبلی/ناظریان/ فرشید فرزان/ منصور غزنوی/ زمانی.....) باشیم

تا مریم فشنگچی و هومن خیاط


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۲۹-۴-۱۳۸۹ ۰۳:۱۰ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : کاوه نوری, john doe, میثم, پدرام
john doe آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 277
تاریخ ثبت نام: بهم ۱۳۸۸
اعتبار: 24


تشکرها : 1513
( 1592 تشکر در 258 ارسال )
شماره ارسال: #411
RE: دوبله و دوبلورها

این قابلیت تیپ سازی در فیلم های سینمایی زنده به درد آنها نمی خورد چون نیاز به صدای طبیعی است

 نمونه خوبی که به تازگی بهرام زند کار کرد

بسیار عالی بود کارتون رتتوئی که از 3 دوبله موجود بهترین است و واقعا" عالی کار شده.

۲۹-۴-۱۳۸۹ ۰۵:۳۴ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رابرت میچم, بهروز, کاوه نوری, اسکورپان شیردل, بهزاد کازابلانکا, میثم, soheil, سروان رنو, IranClassic, رامین_جلیلوند
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 811
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 31


تشکرها : 1902
( 3129 تشکر در 659 ارسال )
شماره ارسال: #412
RE: دوبله و دوبلورها

(۲۹-۴-۱۳۸۹ ۰۳:۱۰ عصر)رابرت میچم نوشته شده:  

کدوم یک از این گویندگان گلوری میتونن آلبرتو سوردی بگن یا مارچلو ماسترویانی بگن حتما خانم چوبدار میتونن

سوفیا لورن/لورن باکال/جینا لولوبریجیدا بگن؟

یکی از آسیب های جدی دوبله امروز حتما می دونید که

چی هستش؟ سرعت/ تقلید...... در ضمن حتی بهترین دوبلورهای جوان کدومشون میتونن تو فیلمایه

کلاسیک جای بزرگان رو بگیرن و بجای (برت لنکستر/آنتونی کوئین/ رابرت میچم....) صحبت کنن؟ بهتر نیست

به فکر جایگزین مناسب وتا حدی شبیه به (مقبلی/ناظریان/ فرشید فرزان/ منصور غزنوی/ زمانی.....) باشیم

تا مریم فشنگچی و هومن خیاط

nnnn:

"دنيا با من شروع نشده و با من تمام نمي شود

بنابراين دليلي ندارد كه آدم هاي جديد را درحرفه خودم تحمل نكنم

تماشاگر گناهي نكرده كه تا ابد يك صدا را بشنود"

اين جمله را كلمه به كلمه از ژرژ پطرسي گرفتم و يادداشت كردم و  هميشه همراه دارم 

از انجمن جوان تابه حال فقط بتسامه كاظمي (دختر هوشنگ برادر ژاله كاظمي ) و سيما رستگاران در انجمن گويندگان پذيرفته شدند . فقط همين دو نفر استحقاق داشتند مهرداد رييسي - آرزو آفري - حامد عزيزي - محمد عليمرداني محدرضا صولتي - مجيد حبيبي  - هومن خياط اشكان صادقي كه همه ستاره هاي

دوبله هاي انجمن جوان هستند استحقاق نداشتند شما چه فكر مي كنيد ؟؟؟

انيميشن رييس مزرعه وقتي وارد بازار شد باصطلاح تركوند و مورد استقبال بي نظير قرار گرفت و مجيد حبيبي ستاره دوبله اين انجمن شد

قسمت دوم اين مجموعه را عباس نباتي دوبله كرد كه وقتي براي اولين بار ديدم واقعاً خجالت كشيدم چون واقعاً غير قابل تحمل بود

انيميشن داستان كوسه را اگر ديده باشيد ويل اسميت - رابرت دنيرو - مارتين اسكورسيزي - پيتر فالك - آنجلينا جولي -رنه زلوگر در نسخه اصلي گويندگي كرده اند و دوبله انجمن جوان به مديريت مهرداد رييسي بصورت كامل و لا تيپ سازي انجام شد و  ولي دوبله سازمان نصف فيلم سانسور شد كاراكتر آجلينا جولي كامل حذف شد داستان فيلم عوض شد و خيلي ساده و پاستوريزه دوبله شد مثل اينكه كسي تا بحال نسخه كامل اين كار را نديده

گفتني ها زياد است وقت آن رسيده منصانه قضاوت كنيم :llerr

 


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۳۰-۴-۱۳۸۹ ۰۷:۲۴ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, میثم, کاوه نوری, سروان رنو, اسکورپان شیردل, IranClassic
منصور آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 205
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 34


تشکرها : 67
( 2147 تشکر در 196 ارسال )
شماره ارسال: #413
RE: دوبله و دوبلورها

(۲۹-۴-۱۳۸۹ ۰۱:۴۵ صبح)کاوه نوری نوشته شده:  ایشون(آرزو آفری) به بیش از 10 تیپ از بچه قنداقی گرفته تا پیرزنها تسلط دارند

ظاهرا باید منتظر حامد عزیزی و اشکان صادقی در این کافه باشیم! حامد عزیزی روزی در پرشن تولز به من تاخت که تو چه میدانی چقدر التماس گویندگان بزرگ را کردیم که ما را به جمع خود راه دهند و ندادند! گفت من خود بدون استاد استاد خواهم شد. گفت به من چه ربطی دارد که مدیر دوبله فیلم دایره سرخ شبانه از این سوی تهران تا آنسو رفت تا در ترجمه متن اول فیلم ( هر که باشید ، هرکجا باشید در نهایت در دایره ای سرخ گرد خواهید آمد... یا چیزی شبیه به این... از بودا) از علی کسمائی کمک بگیرد! گفت اصغر ترجمه میکند زنم ترجمه میکند اکبر تنظیم میکند، حسن آقا ضبط میکند من هم حرف میزنم، همه اینها هم نصف روز طول نمی کشد. خواهی دید که در عرض یک سال چقدر معروف خواهم شد... اما سالها گذشت و تنها کسی که او را می شناسد همان اکبر آقا و حسن آقا و خانمش هستند... او و دوستانش و سرکرده آنها رئیس خان یادشان رفته بود که برای شاگردی ، ابتدا جارو بدست بگیرند و خانه متکبر ذهن خود را جارو کنند...

کار بی استاد خواهی ساختن / جاودانه جان بخواهی باختن (مولوی)

۳۰-۴-۱۳۸۹ ۰۷:۵۹ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رابرت میچم, میثم, بچه رزماری, بهروز, سم اسپید, چپ دست, Surrealist, پدرام, کاوه نوری, seyed, سروان رنو, IranClassic, بانو
negar z آفلاین
دختری از گرین گیبلز
***

ارسال ها: 16
تاریخ ثبت نام: خرد ۱۳۸۹
اعتبار: 2


تشکرها : 9
( 49 تشکر در 13 ارسال )
شماره ارسال: #414
RE: دوبله و دوبلورها

(۳۰-۴-۱۳۸۹ ۰۷:۵۹ صبح)منصور نوشته شده:  

(۲۹-۴-۱۳۸۹ ۰۱:۴۵ صبح)کاوه نوری نوشته شده:  ایشون(آرزو آفری) به بیش از 10 تیپ از بچه قنداقی گرفته تا پیرزنها تسلط دارند

ظاهرا باید منتظر حامد عزیزی و اشکان صادقی در این کافه باشیم! حامد عزیزی روزی در پرشن تولز به من تاخت که تو چه میدانی چقدر التماس گویندگان بزرگ را کردیم که ما را به جمع خود راه دهند و ندادند! گفت من خود بدون استاد استاد خواهم شد. گفت به من چه ربطی دارد که مدیر دوبله فیلم دایره سرخ شبانه از این سوی تهران تا آنسو رفت تا در ترجمه متن اول فیلم ( هر که باشید ، هرکجا باشید در نهایت در دایره ای سرخ گرد خواهید آمد... یا چیزی شبیه به این... از بودا) از علی کسمائی کمک بگیرد! گفت اصغر ترجمه میکند زنم ترجمه میکند اکبر تنظیم میکند، حسن آقا ضبط میکند من هم حرف میزنم، همه اینها هم نصف روز طول نمی کشد. خواهی دید که در عرض یک سال چقدر معروف خواهم شد... اما سالها گذشت و تنها کسی که او را می شناسد همان اکبر آقا و حسن آقا و خانمش هستند... او و دوستانش و سرکرده آنها رئیس خان یادشان رفته بود که برای شاگردی ، ابتدا جارو بدست بگیرند و خانه متکبر ذهن خود را جارو کنند...

کار بی استاد خواهی ساختن / جاودانه جان بخواهی باختن (مولوی)

از اونجاییکه روش مهرداد رئیسی از اول هم ایراد داشت بالاخره این اختلافها به کار خودشون کشید و من از چند گوینده شنیدم  که  حامد عزیزی دیگه یه جورایی مهرداد رئیسی رو قبول نداره  و  با هم اختلاف پیدا کردند . همینطور اشکان صادقی و نیما رئیسی (دلیلش هم مشکلات اخلاقی زیادیه که گریبانگیر این انجمن شده). البته این حرف پارسال پیارساله . اشکان صادقی هم با مهرداد رئیسی مشکل داشت و زد بیرون . نیما هم از اون جمع زد بیرون و دوسال پیش رفت پیش اعضای انجمن گویندگان تست داد و مسئول دوبلاژ وقت نپذیرفتش چون سن ایشون بالا رفته بود البته کارش خوب بود ولی بخاطر همین شرایط عضویت در انجمن رو نداشت . اتفاقا همه بچه های دوبله به گرمی ازش استقبال کردند و معلوم بود که دوستش دارند ولی نشد.....


کجاست اون حامد عزیزی که با اطمینان قدم بر می داشت و می گفت ما بهترینیم ..... کار ما درسته و بس.....

می دونم که امرو.ز خود ایشون هم فهمیده باری بهترین بودن و ماندگار بودن اول نیازه که به موازینی پایبند باشیم و ساده ترین موازین متعهد بودنه که همکاران ایشون خیلیهاشون این ویژگی رو ندارند و بارها و بارها خانمهای این انجمن صدای اعتراضشون رو نسبت به مهرداد رئیسی به گوش خیلیها از جمله خود گویندگان اصلی رسوندند. بهر حال شاید به این درو اون در زدن ادم دوروزی بتونه سرپا بمونه ولی شاهنامه اخرش خوشه

خوردن حق کار اموزها که هیچ وقت هیچ پولی بهشون پرداخت نشد .

مهرداد رئیسی دو دسته گوینده داره

1- کسانیکه از اول باهاشون بودند و البته بهترینهاش گذاشتند و رفتند. و همیشه با اونها کار می کنه یعنی نقش اول فقط واسه همون جمعه ودسته دوم  که میان تست می دن و  100 الی 200 هزار تومان پرداخت می کنند فقط برای آموزش( بقول اقای والیزاده  دوبله اصلا آموزشی نداره باید بشینی کنار دست استاد ببینی و یاد بگیری)دسته دوم بعد از گذروندن این به اصطلاح کلاسها دوتا  کار می گن در حد سیاهی لشکر بعد بهشون می گن شما بدرد  این کار نمی خورید بقول معروف این کار نمی شین برین به سلامت  و بالبته نا گفته نمونه که هیچ چیز هم بابتکار هایی که حرف زدند گیرشون نمیاد و در واقع فقط کار مهرداد رئیسی رو راه می اندازند و باز روز از نو . سری بعد میان اونها هم در نهایت به همین سرنوشت دچار می شن البته به استثنای یکی دوتا که اگه شانس بیارند و موندگار باشند البته +  شکوه هایی که از این اقا از گوش این جماعت گول خورده شنیده می شه.

ظاهرا خود این اقا هم  به این نتیجه رسیده که نمی شه در دوبله رو (حتی واسه انجمن خودش) باز گذاشت که همه بیان چون جای همه اینجا نیست . توی انجمن اصلی هم این موضوع هست  که هر کسی نمی تونه دوبلور شه ولی اونجا هیچ خبری از پول گرفتن نیست و اگه کسی اینکاره نباشه روز اول بهش می گن  و البته مجبورم نیست که 200000 تومان هزینه کنه بیاد پیش دست دوبلور بشینه  تا بفهمه که اینکاره هست یا نه .البته با این تفاوت که کنار دست دوبلور مجانی می شینه و می فهمه که اینکاره هست یا نه ولی اونجا این پول رو می ده بعد یه مدت هم ردش می کنند می ره . ........... یادمه هدف این انجمن احیای این هنر بود ولی از ظواهر امر پیداست که چیز دیگه ای از اب دراومد

مثل اینکه ایشون و بقیه دوستاشون یادشون رفته که جلوی کارشون بخاطر غیر قانونی بودن داشت گرفته می شد و اقای قنبری اون زمان بهر دری زد تا رسید به در دفتری تو وزارت ارشاد که دایی اقای  ایکس از بچه های انجمن گویندگان جوان اونجا سمتی بالا داشت و همونجا بود که اقای قنبری خورد به در بسته . و بقول دوبلورها مهرداد رئیسی بهر جایی   و بهر دری می زنه که این انجمن به اصطلاح انجمن رو حفظ کنه .

تمام کسانیکه با این به اصطلاح انجمن کار کردند می تونند صحت حرفهای من رو تائید کنند


(۳۰-۴-۱۳۸۹ ۰۷:۲۴ صبح)بهزاد ستوده نوشته شده:  

از انجمن جوان تابه حال فقط بتسامه كاظمي (دختر هوشنگ برادر ژاله كاظمي ) و سيما رستگاران

تا اونجایی که من می دونم بتسامه کاظمی تووسط عمه عزیزش در سال 78 به این انجمن معرفی شد و بعد از تستو قبولی کار خودش رو اغاز کرد یه مدت کمرنگ بود ولی الان دوباره  فعالیت خودش رو بخوبی انجام می ده و روز به روز هم پیشرفت می کنه. و هیچ وقت عضو اون انجمن نشده و نبوده.


لحظه لذت بردن از زندگی رو به بعد موکول نکن
۳۱-۴-۱۳۸۹ ۰۲:۱۹ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : seyed, کاوه نوری, پدرام
LAUREL آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 24
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 1


تشکرها : 61
( 45 تشکر در 13 ارسال )
شماره ارسال: #415
RE: دوبله و دوبلورها

سلام ميخاستم  بپرسم چند تا از فيلمهاي هارول لويد دوبله شده؟

همه اش رو ناصر طهماسب گويندگي كرده؟


havzhen@gmail.com
۳۱-۴-۱۳۸۹ ۰۵:۴۳ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
اسکورپان شیردل آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 272
تاریخ ثبت نام: خرد ۱۳۸۹
اعتبار: 21


تشکرها : 2626
( 2172 تشکر در 254 ارسال )
شماره ارسال: #416
RE: دوبله و دوبلورها

البته می بخشید! اینطور که دوستان می گن دویلورهای جدید که(غیر از یکی دوتاشون) بقیه بردنخورندقدیمیا هم که جدیدیا رو قبول ندارند.جدیدیا هم که از قدیمیا گله دارند که ما رو داخلشون راه نمی دن.قدیمیا هم میگن جدیدیا غوره نشده میخوان مویز بشن.یکسری هم که قهر کردن و کلا دوبله رو بوسیدن و گذاشتن کنار. بقیه هم سنشون بالاست. پس نتیجه می گیریم بعد از اینکه (البته پس از 120 سال) دوبلورهای قدیمی  از دنیا رفتن دیگه هنر دوبله هم باهاشون از بین میره و احتمالا فیلمهای جدید رو باید با زیرنویس یا به زبان اصلی دید.(یا اینکه بدیم فارسی وان برامون دوبله کنه!) به نظر من نباید تا این حد دوبلورهای جدید رو بکوبیم و باید به اونا هم بها بدیم. اگه قدیما دوبلورها تعدادشون کمتر بود و با دقت بیشتری انتخاب میشدند علتش این بود که تعداد فیلمها هم کمتر بود و تنها جایی که فیلم نشون میدادند سینماها بود.(البته اواخر تلویزیون هم اومد)اما امرو زه هفت-هشت شبکه تلویزیونی و ویدئوکلوبها و سینماها و فرهنگسراها و غیره مثل اژدهای هفت سر دهن باز کردند تا بهشون خوراک(فیلم) برسه.منهم میدونم دوران طلایی دوبله دیگه تکرار نمیشه ولی نمیشه گوشه ای بشینیم و هی حسرت اون دوره رو بخوریم و آه بکشیم. باید به فکر تربیت دوبلورهای خوب و تشویق همین دوبلورهای جوان امروزمون باشیم.


هنر ، هنر است ؛ همانجور که آب ، آب است ؛ شرق ، شرق است و غرب ، غرب . اگر زغال اخته را مثل پورۀ سیب بپزید ، مزه اش بیشتر شبیه به آلو می شود تا ریواس . حالا بگویید چی فهمیدید؟!! "گروچو مارکس"
۱-۵-۱۳۸۹ ۰۵:۰۲ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد کازابلانکا, سروان رنو
بهروز آفلاین
بازداشت موقت
*

ارسال ها: 55
تاریخ ثبت نام: ارد ۱۳۸۹


تشکرها : 861
( 331 تشکر در 47 ارسال )
شماره ارسال: #417
RE: دوبله و دوبلورها

سوالي از دوستان داشتم:

دوبلور كارل مالدن چه كسي مي باشد؟

۱-۵-۱۳۸۹ ۱۱:۲۹ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 567
تاریخ ثبت نام: خرد ۱۳۸۹
اعتبار: 20


تشکرها : 569
( 2711 تشکر در 515 ارسال )
شماره ارسال: #418
RE: دوبله و دوبلورها

خدمت دوست عزیز بهروز عرض کنم:

دوبلورکارل مالدن اکثرا محمود نوربخش بوده ولی گویندگان دیگه ای هم بجاش صحبت کردن مثلا ناظریان

در (نوادا اسمیت).در بعضی فیلمهاش هم نصرت الله کریمی صحبت کرده.


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱-۵-۱۳۸۹ ۱۲:۰۱ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهروز, دلشدگان
رامین_جلیلوند آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 370
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 19


تشکرها : 970
( 1372 تشکر در 304 ارسال )
شماره ارسال: #419
RE: دوبله و دوبلورها

جان دو عزيز مثل هميشه عالی نوشتند.
چند نکته را هم من اضافه کنم. که قبلا هم تکرار کرده ام.

۱- دوبله در ایران با محدودیت و سانسور باید کنار بیاید که خوب مشکلات خودش را دارد.

۲- من هنوز هم اعتقاد صمیمانه دارم که باید صداهای معادل درگذشتگان را پیدا و پرورش داد حالا اگر اسمش را تقلید هم می گذارند بگذارند.

۳- دوباره دوبله فیلم های کلاسیک به نظر من کار زیاد جالبی نیست مثل همان دوباره سازی فیلم های هالیوودی می باشد. کاشکی هزینه می شد تا هرآنچه دوبله قدیمی که مانده است دوباره زنده بشود.

۴- شکی نیست که گویندگان جوان و با استعداد فراوان هستند. خیلی ها هم پذیرفته شده اند. زینوری-یاکیده-زنده دل- میثم نیکنام-پوستی و......
همه ما به مشکلات روحی و روانی گویندگان قدیمی آشنا هستیم بالارفتن سن-عدم قدردانی-مشکلات مالی و....هر انسان هنرمندی را می تواند شکننده کند علاوه بر آن باند بازیها- خودخواهیها -کمبودهای فنی ( که جان دو فرمودند) هم بلای دوبله انجمن گویندگان می باشد. ولی جوانان گوینده ها مشکلات خودشان را دارند.
الف-این ها به گویندگی هم زمان گوینده ها اعتقاد ندارند که همین بزرگترین نشانه ضعف در گویندگی اشان می باشد.
ب- کل کل های بیجا نداشتن ادب و نزاکت برای پیشکسوت و من من ها بی حد و حصر که حال انسان را دگرگون می کند.
ج- داشتن بیشتر از چه می دانم ۳۰۰ کارآموز در انجمن گویندگان جوان با معلمی مهرداد رئیسی و یا حامد عزیزی مایه خنده مرغ پخته می باشد!!

استفاده و سو استفاده جلیلوند- مدقالچی و رفعت هاشم پور از این ها در چند سال پیش مایه تمام این بازیها بود.

البته صحبت آقای جان دو در مورد آزادی کار هنری درست می باشد ولی حقیقتا من بیشتر بوی سود جویی و رو کم کنی کودکانه در میان انجمن گویندگان جوان می بینم تا هنرمندی.

و من اصولا از طیف کارتون هایی که این جغله ها دوبله می کنند هم خوشم نمی آید پس همان بهتر کار که گویندگان درجه یک ما وقتشان را بیهوده هدر ندهند.
ببخشید که پر حرفی کردم.

پ.ن. چقدر از شروین قطعه ای بدم می آید.

۲-۵-۱۳۸۹ ۰۸:۱۶ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پدرام, john doe, سروان رنو
پدرام آفلاین
دوستدار دوبله و سینمای قدیم ایران
***

ارسال ها: 83
تاریخ ثبت نام: آذر ۱۳۸۸
اعتبار: 14


تشکرها : 987
( 730 تشکر در 79 ارسال )
شماره ارسال: #420
RE: دوبله و دوبلورها

عکسی تازه منتشر شده در نت

{#smilies.heart} ژاله کاظمی {#smilies.heart}

دوبلور و مجری تلویزیون ملی ایران


روزگار دو روز است ، روزی به سود تو و روزی به زيان تو
۲-۵-۱۳۸۹ ۰۸:۲۲ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, seyed, رابرت میچم, بهزاد کازابلانکا, اسکورپان شیردل, مریم, Savezva, john doe, دلشدگان, دشمن مردم, سروان رنو, IranClassic, الیشا
ارسال پاسخ 


پرش در انجمن: