ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 5 رای - 4.2 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دایره المعارف دوبله فیلمهای ایرانی ( صداگذاری فارسی به فارسی )
نویسنده پیام
بانو آفلاین
مدیر داخلی
*******

ارسال ها: 126
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 38


تشکرها : 3143
( 1451 تشکر در 120 ارسال )
شماره ارسال: #1
Video دایره المعارف دوبله فیلمهای ایرانی ( صداگذاری فارسی به فارسی )

شاید بد نباشد فضایی نیز به معرفی فیلمهای ایرانی و گویندگان آنها اختصاص داده شود...

(سرب - 1367)

کارگردان: مسعود کیمیایی

نویسنده: مسعود کیمیایی- تیرداد سخایی

گویندگان اثر:

 منوچهر اسماعیلی : مرحوم هادی اسلامی، جمشید مشایخی، مرحوم جلال مقدم

خسرو خسروشاهی : امین تارخ

مرحوم عطاالله کاملی: فتحعلی اویسی

ژرژ پطرسی: سعید پیردوست

زهره شکوفنده: فریماه فرجامی

یکی از سکانس های فیلم با صدای منوچهر اسماعیلی برروی مرحوم هادی اسلامی و صدای خسروخسروشاهی برروی امین تارخ...


http://www.4shared.com/file/205252100/86.../sorb.html

۳-۱۱-۱۳۸۸ ۱۰:۰۳ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد کازابلانکا, سروان رنو, MunChy, Savezva, seyed, IranClassic, محمد, سم اسپید, همشهری_میثاق, ايرج, jodiabut, ژان والژان, الیشا, بهروز, رابرت میچم, بهمن مفید
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 811
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 31


تشکرها : 1902
( 3129 تشکر در 659 ارسال )
شماره ارسال: #2
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

سرپرست گویندگان/ خسرو خسرو شاهی

بهرام زند/ غلامحسین لطفی

مرحوم خسرو شایگان/ مرحوم نرسی گرگیا

خسرو شمشیرگران/ میرمحمد تجدد

فریبا شاهین مقدم/ شاهد احمدلو

شیوا گورانی/ پولاد کیمیایی

پست اول را کامل کنید تا این پست حذف بشه


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۳-۱۱-۱۳۸۸ ۱۰:۴۲ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, سم اسپید, بهروز
بانو آفلاین
مدیر داخلی
*******

ارسال ها: 126
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 38


تشکرها : 3143
( 1451 تشکر در 120 ارسال )
شماره ارسال: #3
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

(۳-۱۱-۱۳۸۸ ۱۰:۴۲ عصر)بهزاد ستوده نوشته شده:  پست اول را کامل کنید تا این پست حذف بشه

دوست خوب، ستوده عزیز، اتفاقا منظور من از راه اندازی این تالار، مشارکت عموم دوستان در گردآوری اطلاعات است، متاسفانه فیلم سرب را در آرشیو ندارم، همین چند صدا در خاطرم مانده بود نه بیشتر...خوب کردید که نوشته را تکمیل نمودید. متوجه دیدگاه شما هستم(تشکیل یک نوع دائره المعارف مشابه آنچه که در تالاری دیگر به فیلمهای خارجی اختصاص داده ایم)، اما نوع برخورد با فیلمهای ایرانی را باید متفاوت با فیلمهای خارجی دانست، چراکه متاسفانه این روزها دسترسی به فیلمهای اوایل انقلاب برای عموم بسیار مشکل بوده و بدون نگاه کردن مجدد فیلم نیز یادآوری کلیه اسامی گویندگان غیر ممکن است... درست به عکس فیلمهای خارجی که پیشترها نایاب بودند و اینک برای یافتن آنها زحمت چندانی نباید کشید... مدتهاست به دنبال رد پای گرگ و تیغ و ابریشم و سرب می گردم، یا مثلا نسخه با کیفیتی از جعفرخان از فرنگ برگشته و نسخه کامل دلشدگان و امثالهم... آنقدر از این دست فیلمها فاصله گرفته ایم که حتی دقیقا به خاطر ندارم کدامیک دوبله شده اند و کدامیک صدا سر صحنه بوده اند... در هرصورت ممنون از مشارکت شما... راستی فیلمهای قبل از انقلاب را نیز در همین فضا می توان آورد.

با مهر...بانو

۳-۱۱-۱۳۸۸ ۱۰:۵۴ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد کازابلانکا, سم اسپید, jodiabut
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
*******

ارسال ها: 1,033
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۸
اعتبار: 28


تشکرها : 2441
( 3949 تشکر در 757 ارسال )
شماره ارسال: #4
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

بحث خوبیه  .

البته  می تونیم توی همون تاپیک فیلم های کلاسیک ایرانی هم بهشون بپردازیم. در مورد دوبلورها و دوبله هاشون هم میشه همونجا همراه با فیلم  توضیح داد  مگه اینکه اصلا در زمینه دیگه ای بخواهیم بحث کنیم یا قصد پرداختن به جنبه های تخصصی تری از این فیلم ها رو داشته باشیم.

اکثر فیلم های قبل انقلاب دوبله بودن. درسته ؟  بعد از انقلاب هم اکثر کارگردان های حرفه ای تا مدت ها از دوبله استفاده می کردن.  علی حاتمی هم تقریبا همه فیلم هاش دوبله بود.


زندگی به دو نیم است ؛ نیمه ی اول به انتظار نیمه ی دوم و نیمه ی دوم در حسرت نیمه ی اول .
۳-۱۱-۱۳۸۸ ۱۱:۳۹ عصر
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد کازابلانکا, بانو
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 811
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 31


تشکرها : 1902
( 3129 تشکر در 659 ارسال )
شماره ارسال: #5
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

فیلم های ردپای گرگ  و جعفرخان ... و دلشدگان بصورت CD اورجینال دردسترس عموم هست

تیغ و ابریشم هم قراره CD بشه همه این فیلم ها را دارم

از توجه شما سپاسگزارم


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۳-۱۱-۱۳۸۸ ۱۱:۴۰ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 811
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 31


تشکرها : 1902
( 3129 تشکر در 659 ارسال )
شماره ارسال: #6
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

پرونده:Gavaznha.jpg                                                     

                                                                                                                                                                            

گوزن ها

کارگردان مسعود کیمیایی

مدير فيلمبرداري: نعمت حقيقی

تهیه کننده:  مهدی میثاقه   محصول میثاق فیلم

تدوين: عباس گنجوي

موسيقي: اسفنديار منفردزاده

چهره پردازي: عباس گنجوي

عکاس: کيومرث درمبخش

بهروز وثوقی/بهروز وثوقی

حسین عرفانی/فرامرز قریبیان

حسن عباسی(ره)/پرویز فنی زاده (ره)

حسین معمارزاده(ره)/منوچهر نادری

فرشید فرزان(ره )/گرشا رئوفی (ره) -عنایت بخشی

اصغر افضلی/جهانگیر فروهر (ره) - سعید پیردوست

محمد باقر توکلی (ره) /نغمت گرجی (ره)

فهیمه راستکار/نصرت پرتوی

تاجی احمدی(ره) /محبوبه بیات

شهلا ناظریان/مستانه جزایری

بدری نورالهی/پروین سلیمانی (ره)

ناهید امیریان- مهین برزویی

_____________

يک چريک به نام قدرت ميزباني پس از سرقت از بانک از رفقايش جدا مي شود و با پيکري زخمي خود را به دوست ايام کودکي اش سيد رسول مي رساند. سيد رسول معتاد است و برنامه هاي تماشاخانه اي در لاله زار را اعلام مي کند و همسرش فاطي بازيگر تماشاخانه است. قدرت در خانه سيدپناه مي گيرد و فاطي از او پرستاري مي کند. سيد تحت تاثير قدرت، ابتدا در مقابل صاحب خانه زورگويشان و عباس يکي از بازيگران تماشاخانه که مزاحم فاطي است، مي ايستد و بعدا صفر هرويين فروش را که او را به اعتياد کشانده از پا در مي آورد و سپس پول هايي را که نزد قدرت است به رفقاي او مي رساند. پليس که در جست و جوي قدرت است رد او را در خانه سيد مي يابد و خانه را محاصره مي کند. سيد با اجازه پليس پيش قدرت مي رود تا او را وادار به تسليم کند، اما قدرت مقاومت مي کند و پليس خانه را به گلوله مي بندد و هر دو را از پا در مي آورد.

گوزن ها از دو جهاتی توجه است : پرداخت جدی به اعتیاد  ، اوضاع سیاسی حاکم وفساد جامعه

سکانس فینال گوزنها دو بار فیلم برداری شد در ابتدا قدرت مانند یک قهرمان کشته می شود  ودر نسخه ای که در سینما اکران شد قدرت تسلیم می شود .جدا از اینکه این فیلم جزء  سینمای کلاسیک ایران  و ساخته کارگردان اول سینما و با بازیگری مارلون براندوی ایران بهروز وثوقی است از این جهت که زمان اکران در سینما رکس آبادان  سینما به آتش کشیده شد نیز در خاطره ها باقی مانده و برخی موضوع فیلم بخصوص ترانه فیلم   سروده شهیار قنبری و اجرای فرهاد را علت جنایت سینما رکس می دانند  وآنرا به واقعه جمعه  سیاهکل مربوط میدانند در حالی که سینما رکس بدلیل ایجاد رعب و وحشت   توسط افرادی معلوم الحال به آتش کشیده شد و 337 نفر در این جنایت زنده در آتش سوختند


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۵-۱۱-۱۳۸۸ ۰۹:۴۱ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, IranClassic, سروان رنو, seyed, محمد, اسکورپان شیردل, سم اسپید, jodiabut, ايرج, الیشا, بهروز, مگی گربه, ژان والژان, بهمن مفید
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 247
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 17


تشکرها : 556
( 2294 تشکر در 243 ارسال )
شماره ارسال: #7
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

 جناب ستوده عزيز

توضيحات شما در مورد فيلم گوزنها بسيار كامل بود.                             

فقط يك مورد كه :                                                                              

به جاي زنده ياد نعمت گرجي - زنده ياد محمد باقر توكلي حرف زده است.              

۶-۱۱-۱۳۸۸ ۰۲:۲۴ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, الیشا, مگی گربه, ژان والژان
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 811
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 31


تشکرها : 1902
( 3129 تشکر در 659 ارسال )
شماره ارسال: #8
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

(۶-۱۱-۱۳۸۸ ۰۲:۲۴ عصر)محمد رضا نوشته شده:  

 جناب ستوده عزيز

توضيحات شما در مورد فيلم گوزنها بسيار كامل بود.                             

فقط يك مورد كه :                                                                              

به جاي زنده ياد نعمت گرجي- زنده ياد محمد باقر توكلي حرف زده اند.                

یک فیلم مشخص و شناخته شده از صدای محمد باقر توکلی نام ببرید یا اگر گوزن ها را دم دست دارید لینک صداش را بگذارید

اگر گویندگان بازیگرهای دیگر فیلم مثل مرحوم ورشوچی ، اردشیر پهلوان ، امرا... صابری را معرفی کنید. ممنون


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۶-۱۱-۱۳۸۸ ۰۹:۴۰ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 247
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 17


تشکرها : 556
( 2294 تشکر در 243 ارسال )
شماره ارسال: #9
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

جناب ستوده

بنده خيلي وقت پيش فيلم گوزنها رو ديدم متاسفانه بازيگراني كه نام برديد-دوبلورهايشان را به ياد نميارم.

اما در مورد محمد باقر توكلي از جمله فيلم هاي معروفي كه حرف زده است :

فيلم ممل امريكايي - در آنجا باز هم به جاي گرجي

فيلم نفرين - به جاي كهنمويي

اكثرا جاي پير مردها حرف ميزدند و اگر اشتباه نكنم ايشان در اوايل دهه 60 فوت كردند.

سعيد مظفري در برنامه دو قدم مانده به صبح گفته بودند كه توكلي در ميانسالي وارد دوبله شدند و مدت دوبلوريش هم كوتاه بود.

۶-۱۱-۱۳۸۸ ۱۰:۵۶ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : seyed, بانو, ژان والژان
IranClassic آفلاین
ادمین
******

ارسال ها: 684
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۸
اعتبار: 18


تشکرها : 1905
( 2897 تشکر در 514 ارسال )
شماره ارسال: #10
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

من همین الان صدای گرجی در گوزنها را در لینک زیر آپلود کردم :

http://www.4shared.com/file/208197985/25...aznha.html


اگر هنر نبود ، حقیقت ما را می کشت .
۷-۱۱-۱۳۸۸ ۱۲:۵۱ صبح
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : seyed, بانو, سروان رنو, YOUnos, بهمن مفید
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 811
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 31


تشکرها : 1902
( 3129 تشکر در 659 ارسال )
شماره ارسال: #11
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

عزیزدل برادر این صدا ،صدای مرحوم حشمت ا... شکوفنده است

صدای محمد باقر توکلی را من هم  نمی شناسم


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۷-۱۱-۱۳۸۸ ۰۴:۳۶ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 247
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 17


تشکرها : 556
( 2294 تشکر در 243 ارسال )
شماره ارسال: #12
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

بنده بدون شك ميگم كه توكلي هستش-حتي در فيلم نفرين اسم توكلي در بين گويندگان هست-چون فيلم نفرين از معدود فيلم هايي است كه اسم دوبلورها رو هم نوشته.

۷-۱۱-۱۳۸۸ ۰۵:۲۵ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو
ايرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 243
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 18


تشکرها : 476
( 2171 تشکر در 237 ارسال )
شماره ارسال: #13
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

همون طور كه دوست عزيز محمد گفتند دوبلور نعمت گرجي در گوزنها مرحوم محمد باقر توكلي هستند كه در فيلمهاي ايراني قديمي بيشتر به جاي بازيگراني مانند محمد تقي كهنمويي - نعمت گرجي

 و علي اكبر مهدوي فر صحبت ميكردند.

۸-۱۱-۱۳۸۸ ۰۲:۰۷ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 247
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 17


تشکرها : 556
( 2294 تشکر در 243 ارسال )
شماره ارسال: #14
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

خداحافظ رفيق

سال ساخت : 1350

كارگردان : امير نادري

سرپرست گويندگان : ايرج ناظريان

ايرج ناظريان / سعيد راد

چنگيز جليلوند / زكريا هاشمي

حسين عرفاني / جلال پيشواييان

شهلا ناظريان / وجستا

ژاله كاظمي / ايرن

پرويز ربيعي / میرمحمد تجدد

۲۱-۱۱-۱۳۸۸ ۰۲:۱۹ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : seyed, ايرج, IranClassic, بانو, سروان رنو, الیشا, بهروز, بهمن مفید
ايرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 243
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 18


تشکرها : 476
( 2171 تشکر در 237 ارسال )
شماره ارسال: #15
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

 

طوقي

سال ساخت : 1349

نويسنده و كارگردان : علي حاتمي

موسيقي : اسفنديار منفردزاده

مدير دوبلاژ : چنگيز جليلوند

بهروز وثوقي : چنگيز جليلوند

ناصر ملك مطيعي : چنگيز جليلوند

آفرين عبيسي : زهره شكوفنده

بهمن مفيد : ابوالحسن تهامي

غلامرضا سركوب : حسين عرفاني

نادره : سيمين سركوب

ژاله علو : ژاله علو

حسين گيل : نصرالله مدقالچي

جلال پيشواييان : فرشيد فرزان

احمد رسولي : ناصر طهماسب

محسن آراسته : مهدي آرين نژاد

۲۹-۱۱-۱۳۸۸ ۰۲:۴۹ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد, بانو, سروان رنو, اسکورپان شیردل, jodiabut, اهو, الیشا, بهروز, john doe, بهمن مفید
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 247
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 17


تشکرها : 556
( 2294 تشکر در 243 ارسال )
شماره ارسال: #16
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

خط قرمز

سال ساخت : 1360

نویسنده فیلمنامه و کارگردان : مسعود کیمیایی

براساس فیلمنامه شب سمور نوشته ی بهرام بیضایی

سرپرست گویندگان : منوچهر اسماعیلی

منوچهر اسماعیلی / سعید راد

مهین کسمایی / فریماه فرجامی

ناصر طهماسب / خسرو شکیبایی _ سعید پیردوست

حسین عرفانی / جمشید هاشم پور _ علی ثابت _ جلال پیشواییان

شهلا ناظریان / ایرن

منوچهر والی زاده / كوروش افشارپناه

 

این فیلم هیچ وقت اکران عمومی نشد.فقط یکبار در اولین دوره جشنواره فیلم فجر در سال 1361 به نمایش در امد.علت توقیف فیلم این است که همه ی بازیگران زن فیلم بدون حجاب هستند.

زنده یاد خسرو شکیبایی با این فیلم رسما وارد سینما شد.

به غیر از( راد - فرجامی - شکیبایی )اکثر بازیگر های این فیلم نقش های کوتاه و حتی 2 دقیقه ای دارند.

۱۶-۱۲-۱۳۸۸ ۰۵:۴۰ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : dub-lover, بانو, ايرج, بهروز, ژان والژان, بهمن مفید
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 811
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 31


تشکرها : 1902
( 3129 تشکر در 659 ارسال )
شماره ارسال: #17
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

    

 

خط قرمز

بر اساس داستان شب سمور نوشته بهرام بیضایی

نویسنده کارگردان :مسعود کیمیایی     مدت 112 دقیقه

دستیار کارگردان:محمد تراب نیا

تدوین:مسعود کیمیایی علی گنجوی

تهیه کنندگان:مسعود کیمیایی علی هومنی

مدیر فیلمبرداری:علیرضا زرین دست

دستیار فیلم بردار: شیرمراد گودرزی

موسیقی:مجید انتظامی

مدیر تدارکات:علی اصغر احدی

مدیر چهره پردازی:فرهنگ معیری

منشی صحنه:بیتا میلانی

تیتراژ:آیدین آغداشلو

بازیگران

سعید راد/امانـی

فریماه فرجامی / لاله

کوروش افشارپناه/زندانی

سعید پیردوست / رییس ساواک

سعید امیر سلیمانی/ مامور ساواک

جمشید هاشمپور / مامور ساواک

علی ثابت / مامور ساواک

جلال پیشواییان

امرا... صابری / دوست امانی

احمد قدکچیان / پدر امانی

توران مهرزاد / مادر امانی

علی محزون / پدر لاله

ایرن / مادر لاله

گیسو خردمند

اکبر معززی

جلال عالی فکر

با معرفی خسرو شکیبایی

                         جلال

فیلم خط قرمز را هنوز توفیق تماشا نداشته ام  ولی درمجله فیلم شماره 145 ویژه نامه دوبله امده است که مرحومه ژاله کاظمی به جای فریماه فرجامی خط قرمز صحبت کرده است

بانو مهین کسمایی بستناد قول خود ایشان فقط در فیلم مادر درنقش جوانی مادر به جای فریماه فرجامی حرف زده است.


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
فروغ فرخزاد
۱۶-۱۲-۱۳۸۸ ۱۱:۲۲ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, اسکورپان شیردل, الیشا, بهروز, بهمن مفید
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 247
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 17


تشکرها : 556
( 2294 تشکر در 243 ارسال )
شماره ارسال: #18
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

جناب ستوده ، مجله فيلم اشتباه نوشته است.به طور قطع تو اين فيلم مهين كسمايي صحبت كرده .خودم اين فيلم رو ديده ام و صداي كسمايي بسيار واضح بود.ژاله كاظمي اصلا تو اين فيلم صحبت نكرده.

۱۷-۱۲-۱۳۸۸ ۱۲:۳۲ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو
ايرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 243
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 18


تشکرها : 476
( 2171 تشکر در 237 ارسال )
شماره ارسال: #19
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

تيغ و ابريشم

سال ساخت : 1365

نويسنده و كارگردان : مسعود كيميايي

موسيقي : مجيد انتظامي

مدير دوبلاژ : خسرو خسروشاهي

فرامرز صديقي : منوچهر اسماعيلي

محمد صالح علا : خسرو خسروشاهي

فريماه فرجامي : ژاله كاظمي

نرسي گرگيا : عطاالله كاملي

جلال پيشواييان : منوچهر اسماعيلي

مجيد مظفري : جلال مقامي

سيروس گرجستاني : حسين معمارزاده

اكبر معززي : سعيد مظفري

كامران باختر : خسرو شمشيرگران

و

جمشيد هاشم پور : ايرج ناظريان

 

۲۰-۱۲-۱۳۸۸ ۰۹:۳۵ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد کازابلانکا, محمد, بانو, jodiabut, اهو, الیشا, ژان والژان, بهروز, بهمن مفید
میثم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 292
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 23


تشکرها : 2500
( 1942 تشکر در 263 ارسال )
شماره ارسال: #20
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

http://img01.imagefra.me/img/img01/2/1/22/morsali/f_nhm39qm_c9a0260.jpg

طلسم (داریوش فرهنگ - 1365)

گویندگان:

منوچهر اسماعیلی (جمشید مشایخی / شازده)

ناصر تهماسب (پرویز پورحسینی / پیشکار)

سوسن تسلیمی (خودش / عروس پیر)

ناصر نظامی (آتیلا پسیانی / مرد جوان)

زهره شکوفنده (سوگند رحمانی / زن جوان)


دانا از تاریخ درس می گیرد و نادان به آن افتخار می کند.
۲۱-۱۲-۱۳۸۸ ۱۲:۲۸ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : seyed, بانو, maryam, دشمن مردم, سم اسپید, ايرج, الیشا, بهروز, رابرت میچم, ژان والژان, بهمن مفید
ارسال پاسخ 


پرش در انجمن: